close
懷念老歌 - 以色列,1983年
曲名: Zemer Nugeh (或 Zemer Nooge, 1983年. 原文名: זמר נוגה)
作詞: Rachel Bluwstein
作曲: Yosef Mustaki
演唱: Ofra Haza
舞名: 懷念老歌
編舞: Ira Weisburd (1985年)
先說一下這首歌在土風舞界的雙包來歷.
這首歌的歌詞是來自猶太女詩人Rachel Bluwstein於1927年出版的詩集"ספיח"中的詩.
1967年,以色列合唱團體"החלונות הגבוהים" (英譯:"High Windows") 創團時,團員中Eric的老婆
Alona Einstein 拿此歌詞請作曲家Shmulik Kraus譜曲,並於1967年出版歌曲.這個版本也就是後來以色列
土風舞中也算是相當早期的"情話綿綿"的音樂版本.("情話綿綿"本舞另外再做介紹.)
後來以色列的名歌星 Ofra Haza也演唱這首歌,歌詞完全一樣,但是旋律改由作曲家Yosef Mustaki 作曲.
曲風的走向和情緒的掌握我認為與歌詞的結合度更高,這可能也是見仁見智啦,在看完我將此歌詞做說明
與翻譯後,或許舞友們也會跟我有一樣的感受也說不定.
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://www.okc.folk-dance.org/talk/images/smilies/smile01.gif)
本舞(本曲)原名: זמר נוגה, 英文意思是 Sad Song,也就是"悲傷的歌".副標題: התשמע קולי,意思是:"你聽見我的聲音嗎",歌詞的內容說的是分隔兩地的情侶中女方的相思之苦.就如同中國神話中的牛郎織女一樣
一年難得見上一面,詩人 Rachel將此思君情懷描寫得細膩生動,讓我不得不懷疑這首詩是不是就是在寫她
自己的心情寫照.
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://www.okc.folk-dance.org/talk/images/smilies/smile13.gif)
本舞(懷念老歌),是用3拍子華爾滋來呈現,第一段一開始用2拍的滑併步來跳3拍子動作,藏有依依不捨的深厚情感在內,是我在跳這一首舞最大的感動.
希伯來原文歌詞:
1.
הֲתִשְׁמַע קוֹלִי, רְחוֹקִי שֶׁלִּי,
הֲתִשְׁמַע קוֹלִי, בַּאֲשֶׁר הִנְּךָ –
קוֹל קוֹרֵא בְּעֹז, קוֹל בּוֹכֶה בִּדְמִי
וּמֵעַל לַזְּמַן מְצַוֶּה בְּרָכָה?
2.
תֵּבֵל זוֹ רַבָּה וּדְרָכִים בָּה רָב.
נִפְגָּשׁוֹת לְדַק, נִפְרָדוֹת לָעַד.
מְבַקֵּשׁ אָדָם, אַךְ כּוֹשְׁלוֹת רַגְלָיו,
לֹא יוּכַל לִמְצֹא אֶת אֲשֶׁר אָבַד.
3.
אַחֲרוֹן יָמַי כְּבָר קָרוֹב אוּלַי,
כְּבָר קָרוֹב הַיּוֹם שֶׁל דִּמְעוֹת פְּרִידָה,
אֲחַכֶּה לְךָ עַד יִכְבּוּ חַיַּי,
כְּחַכּוֹת רָחֵל לְדוֹדָהּ.
歌詞音譯:
1.
Hatishma koli rechoki sheli
Hatishma koli ba'asher hincha
Kol kore be'oz, kol bocheh bid'mi
Ume'al hazman metzaveh brachah.
2.
Hatevel/eretz zo rabah udrachim bah rav
nifgashot ledak nifradot la'ad.
Mevakesh adam, ach koshlot raglav,
lo yuchal limtzo et asher avad.
3.
Acharon yamai kvar/mah karov ulai
kvar/mah karov hayom shel dim'ot preidah.
Achakeh lecha ad yichbu chayay,
kechakot Rachel ledodah.
歌詞英譯:
1.
Will you hear my voice my far-away one
Will you hear my voice where-ever you are
A voice calling with strength, crying in my blood.
Over time it sends a blessing.
2.
Planet/land so big and has many roads
we meet for a moment, separate forever.
A man asks, but his legs fail,
He can never find that which he has lost.
3.
The last of my days is already/so close perhaps
Already/so near is the day of goodbye tears.
I will wait for you until my life will end ,
like Rachel's wait for her lover.
歌詞中文翻譯:
(老規矩, 請各位舞友牙一咬,忍一下就過去了.如果看不慣我的翻譯,請您幫忙翻一下更好的,以造福所有的舞友.
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://www.okc.folk-dance.org/talk/images/smilies/smile09.gif)
1.
我遙遠的愛人,你聽得見我的聲音嗎?
不管你在哪裏,你聽得見我的聲音嗎?
這是從我內心泣血,吶喊的聲音.
它超越時空 傳送我的祝福. (青蛙註: "它"=吶喊的聲音)
2.
地是如此的遼闊, 路又是如此的長
我們聚少離多
就算是讓一個男人來走,也是辦不到的.
他永遠不知道他失去了什麼
3.
或許我的有生之年 所剩不多
即將到了永別的日子
我還是會等你,直到我生命結束
就像拉荷兒(Rachel)等待她的情人一樣.
(青蛙註:還記得青蛙老師以前講的"金玉盟"的故事嗎?
雅各不是喜歡拉荷兒想娶她為妻嗎,他的老丈人要他做七年長工才答應嫁給他;但是七年一到,他丈人
卻是將大女兒莉亞嫁給他;後來老丈人說了,要娶拉荷兒可以,但是拉荷兒比較貴,必須再做七年長工.
所以拉荷兒一共等了14年才等到她的情人雅各把她娶回家.....大家還記得我說的故事吧?我看很難哦.
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://www.okc.folk-dance.org/talk/images/smilies/smile19.gif)
Ofra Haza演唱原版:
全站熱搜