PIXNET Logo登入

青蛙的窩

跳到主文

來自遠古心韻的召喚----土風舞與我. [世界各國民俗舞蹈導覽] 歡迎來到青蛙的窩! 請留下隻字片語,讓我知道你來過.

部落格全站分類:藝文情報

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 24 週四 201320:00
  • 葡萄柚之戀 - 以色列

Frog_01  
葡萄柚之戀,以色列 (音樂出自亞美尼亞民謠)

曲名: אשכולית (音譯: ESHKOLIT; 中譯: 柚子/葡萄柚)
作詞: Ze'ev Chavatzelet
作曲: 亞美尼亞民謠
演唱: 很多歌手演唱過,推薦 Ofra Haza版本
中文舞名: 葡萄柚之戀  港譯:葡萄戀歌

我第一次聽這一首音樂時是演奏曲,就被它的旋律所吸引.根據我手上的資料,本舞最早的版本是1947年,

由本曲的作詞者Ze'ev Chavatzelet 所編,因為年代久遠,舞法或許已散失,我已找不到,非常可惜.

由於這首歌曲非常好聽,所以用本曲來編舞的版本至少有4個版本,我們現在跳的版本則是1980年,由David Edery所編的版本.

希伯來原文歌詞:

אשכולית את, אשכולית אחות לי 
אשכולית את לי אחות 
הן גלית את גילגילי שמחות לי 
הן גלית גילי שמחות 

יום כחול רן לו וענן פרוע 
מסתלסל בשמי הרום 
בפרדס נם לו האדם לנוח 
עם הצל כחום היום 

אשכולית היא אשכולית צהבהבת 
נערה היא נערה 
אשכולית את אדמתה אוהבת 
נערה את נערה 

זוהר ליל רד לו ומכסיף ירח 
מכסיפה האשכולית 
בפרדס נד לו זוג יונים זורח 
אש כלה האשכולית 

אש כלה, היא מדליקה בירח 
בניצן, בימות השבט 
נעורים היא מדליקה בפרח 
וסערה בלב הבת 

במחול יצאה, חוללה לה קטע 
כאומרת: "את כולי!" 
ואחר רצה וברחה לפתע 
ובידה האשכולית 

אשכולית היא אשכולית צהבהבת 
נערה היא נערה 
אשכולית את אדמתה אוהבת 
נערה את נערה 

זוהר ליל רד לו ומכסיף ירח 
מכסיפה האשכולית 
בפרדס נד לו זוג יונים זורח 
אש כלה האשכולית 


音譯歌詞:

Eshkolit at, eshkolit achot li
eshkolit at li achot
hen gilit et gilgilai s'machot li
hen gilit gilai s'machot

Yom kachol ran lo ve'anan paru'a
mistal'sel bishmei harom
bapardes nam lo ha'adam lanu'ach
im hatzel kechom hayom

Eshkolit hi eshkolit tz'havhevet
na'arah hi na'arah
eshkolit et admatah ohevet
na'arah at na'arah

Zohar leil rad lo umach'sif yare'ach
mach'sifah ha'eshkolit
bapardes nad lo zug yonim zore'ach
esh kalah ha'eshkolit

Esh kalah, hi mad'likah bayare'ach
banitzan, bimot hashevet
ne'urim hi mad'likah baperach
use'arah belev habat

Bemachol yatz'ah, cholelah lah ket'a
ke'omeret: "at kuli!"
ve'achar ratzah ubarchah lefet'a
uveyadah ha'eshkolit

Eshkolit hi eshkolit...

Zohar leil rad...


歌詞中譯: 

我所知道的,本歌詞基本上說的是貓頭鷹對葡萄柚所唱的情歌,但要逐字逐句的翻譯......有困難度!  

先撇下歌詞,先來看看蠻可愛的動畫版本吧:
(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(126)

  • 個人分類:以色列土風舞
▲top
  • 10月 22 週二 201308:43
  • 維州連鎖舞/維州之音


維州連鎖舞,美國

舞名: Virginia Reel
中文舞名: 維州之音/維州連鎖舞
編舞: 源自英國傳統舞蹈
音樂: 惠美唱片 F.D.C.- 0015集
(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(119)

  • 個人分類:美國土風舞(含美國早期社交舞)
▲top
  • 10月 10 週四 201309:36
  • 西蒙叔叔 - 荷蘭


西蒙叔叔,荷蘭 (音樂出自俄羅斯, 1967年)

曲名: Syp, Simeon
作詞: Boris Rubaschkin
作曲: Boris Rubaschkin
演唱: Boris Rubaschkin
(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(95)

  • 個人分類:荷蘭土風舞
▲top
  • 8月 18 週日 201309:40
  • 寇西卡


寇西卡 (音樂出自法國, 1972年)
曲名: Corsica (德文: Korsica)
作詞: Christian BRUHN and Catherine DESAGE
作曲: Christian BRUHN and Catherine DESAGE
演唱: Mireille Mathieu (同時演唱法文版本與德文版本.)
中文舞名: 寇西卡
編舞:
音樂: 中外唱片 C.S.F. - 第103集 B面第五首 "旋律華爾滋"
看到"Corsica"這個字,是不是有什麼聯想?發音像"寇西卡"? 其實這個字是科西嘉語,意思就是我們讀地理課本裡面的"科西嘉"島.
"科西嘉/寇西卡"?"寇西卡/科西嘉"? ,吸地,2個說的是同一個東西.
(青蛙註: 科西嘉島是法國第一大島,位處於西地中海)
提到這一首舞,在很多舞友的"我的最愛"舞庫裡面應該都有這一首舞吧.
以前老舞皮們的土話:[ske-da],來形容快速華爾滋,以玆跟一般慢速華爾滋做區別.後來等到我長大到高二,
會查資料後才判斷出來,原來[ske-da]的原文是skate, 也就是維也納華爾滋Viennese Waltz的暱稱:"skate waltz"的簡稱,
[ske-da]可能是日文翻譯過來的發音吧.
這一首舞就是很標準的[ske-da]的快速華爾滋. 本舞一開始的第一段跟第二段用了大量的Tamara舞姿,
不斷的順時針與逆時針旋轉與反轉,讓大家印象深刻,總是繞不完的華士步,在手忙腳亂中趕拍子.其實這
一首是很合適女生穿著宮廷式的禮服,手戴白色長手套,跟身穿燕尾服的男伴在舞池中飛奔呢.
這首音樂是出自1972年的法國女歌星Mireille Mathieu,她也同時演唱與發行了德文版.
這首歌歌詞內容描述的是科西嘉島上的人離開科西嘉島時,對故鄉流連難忘的不捨之情.
法文原文歌詞:
1.
Ton seul amour c'est ton pays c'est ton ile au soleil
jour apres jour pour toi la vie prend la couleur du ciel
Tout est fini je pars sans toi je ne reviendrai pas
et cette nuit on va s'aimer pour la derniere fois
和.
Corsica adieu c'est fini l'amour de ta vie ce n'etait pas moi
Corsica je pars cette nuit l'amour de ta vie c'est ton pays
2.
Tu aimes mieux ton grand ciel bleu et ton maquis en fleurs
et dans tes yeux je vois les feux de tant d'autres bonheurs
Tu penses a eux et tu m'oublies je ne reviendrai pas
et cette nuit on va s'aimer pour la derniere fois
和.
Corsica adieu c'est fini l'amour de ta vie ce n'etait pas moi
Corsica je pars cette nuit l'amour de ta vie c'est ton pays
結尾.
La la la la la la la la la la la la la la la la la la
Corsica je pars cette nuit l'amour de ta vie c'est ton pays
中文翻譯: (還是由青蛙我用土法翻譯,請忍耐. )
1.
你唯一的鍾愛就是你那充滿陽光的家鄉,你的島嶼
日復一日生活在那蔚藍的天空之下
我離開之後,所有的事物不復存在, 沒有了你,我也不會再回來
今晚就是我們離別前夕的最後一夜了
和.
科西嘉,再見了,在你的充滿愛的日子裡已經沒有我了
科西嘉,我離開你的那晚,離開充滿你的愛的家鄉
2.
你喜歡你蔚藍的天空與花團錦簇的花海
從你的眼眸中我看到充滿歡愉的光芒
我永遠不會忘記所擁有的這一切
今晚就是我們最後相聚的一晚
和.
科西嘉,再見了,在你的充滿愛的日子裡已經沒有我了
科西嘉,我離開你的那晚,離開充滿你的愛的家鄉
结尾.
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
科西嘉,我離開你的那晚,離開充滿你的愛的家鄉
現在來聽原曲Mireille Mathieu的演唱吧:

前面有說到本曲還有德文版,在此一併介紹:
德文歌詞:
1.
Horst du den Wind,Horst du das Meer,Sie kennen kein Gebot
Da war der Strand,Da war sein Haus,Morgen- und Abendrot
Herzen so heis,Augen so kuhn,Und jeder Mann ein Mann
Wo blieb die Zeit, War es ein Traum, Immer denk ich daran...
和.
Korsika, Wo die Freiheit wohnt, Wo sich Tag fur Tag neu das Leben lohnt
Korsika, Deine Melodie, Die ich liebe, die vergesse ich nie
2.
"Komm in mein Haus",So sagte er,Rot wie Rubin der Wein
Da war sein Freund,Er fragte nie,Er kannte nie ein "nein"
In seinem Arm, Habe ich getraumt,Von einer anderen Zeit.
Horst du den Wind,Horst du das Meer,Und die Vergangenheit
和.
Korsika, Wo die Freiheit wohnt, Wo sich Tag fur Tag neu das Leben lohnt
Korsika, Deine Melodie, Die ich liebe, die vergesse ich nie
結尾:
La la la
La la la la la
La la la la la la la la la la
Korsika, Deine Melodie, Die ich liebe, die vergesse ich nie
Noch keine Ubersetzung vorhanden.
Jetzt Ubersetzung hinzufugen
現在就來聽聽原主唱Mireille Mathieu演唱的德文版:

(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(16)

  • 個人分類:華爾滋/探戈 (國際,含台灣自編)
▲top
  • 8月 09 週五 201318:21
  • 你一杯我一杯 (2/2)


曲名: Tea for Two
作詞: Irving Caesar
作曲: Vincent Youmans
演唱: Louise Groody and Jack Barker(此為最早的舞台劇演唱版本,後來翻唱者不計其數.)
中文舞名: 你一杯我一杯
(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(14)

  • 個人分類:美國英文歌/台灣自編舞
▲top
  • 8月 09 週五 201318:20
  • 你一杯我一杯 (1/2)

你一杯我一杯 (音樂出自美國, 1925年)
曲名: Tea for Two
作詞: Irving Caesar
作曲: Vincent Youmans
演唱: Louise Groody and Jack Barker(此為最早的舞台劇演唱版本,後來翻唱者不計其數.)
中文舞名: 你一杯我一杯
編舞: 王善平老師
音樂: 女王唱片,QNL- 第0988集
這首音樂的歷史可精采了,它原始出處是1925年美國的音樂劇:"No, No, Nanette",劇中由Louise Groody and Jack Barker演唱.
最早的錄音版本在1925年,由3位不同歌星和樂團灌錄,分別是: Marion Harris, Ben Bernie和芝加哥 Benson Orchestra.
後來本音樂劇很受歡迎,因此傳唱各處,各種不同曲風都紛紛出籠. 其中直得一提的是1933年的Art Tatum 首度以Jazz型態詮釋本曲,
帶動一股風潮,影響後來大量不同的爵士鋼琴版本的出現.後來在1958年, Tommy Dorsey樂團將本曲以cha-cha-cha節奏編曲,結果
打入當年美國音樂排行榜的前十名,也成為後來本曲音樂的主流.
土風舞裡面我知道的有2首舞是以本曲改編,一首是王善平老師編的這首你一杯我一杯,另外一首是拉丁旋律(楊昌雄老師編).
我想可能不只年輕的舞友,可能連年長的舞友也沒有聽過1925年的原曲,我想我們就依照年序來聽聽這首很有歷史的歌吧:
1.歌劇男女對唱版 ---> 2.1925年最早錄音版本之一 Marion Harris女聲演唱版 ---> 3. 1933年 Art Tatum爵士樂版本 ---> 4.1958年 Tommy Dorsey cha-cha-cha版本.
1.歌劇男女對唱版:

2.1925年 Marion Harris女聲演唱版:

3. 1933年 Art Tatum爵士樂版本:

4.1958年 Tommy Dorsey cha-cha-cha版本.:

英文歌詞: (大家英文程度都很強,照例,不翻譯成中文啦.)
Picture you upon my knee,
Just tea for two and two for tea,
Just me for you
And you for me alone.
Nobody near us
To see us or hear us,
No friends or relations
On weekend vacations.
We won't have it known, dear,
That we own a telephone, dear;
和.
Day will break and you'll awake
And start to bake a sugar cake,
For me to take
For all the boys to see.
We will raise a family,
A boy for you, a girl for me.
Oh, can't you see
How happy we would be?
(和X2)
(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:美國英文歌/台灣自編舞
▲top
  • 8月 09 週五 201318:18
  • 拉丁旋律 (2/2)

拉丁旋律 (音樂出自美國, 1925年)
曲名: Tea for Two
作詞: Irving Caesar
作曲: Vincent Youmans
演唱: Louise Groody and Jack Barker(此為最早的舞台劇演唱版本,後來翻唱者不計其數.)
中文舞名: 拉丁旋律
編舞: 楊昌雄老師
音樂: 世界土風舞巡禮(錄音帶)第5輯
(續) 接下來我們要介紹恰恰恰舞曲的來源,它來源的精采度不輸於 Tea of Two的音樂來源哦.
Cha cha cha最原始的來源是源自於古巴,中間經過許多文化融合與轉折才演變成今天我們看到
各式各樣的恰恰.
話說從頭,Cha cha cha 是源自於18世紀的古巴(當然我們講的不是政治上的古巴,因為政治上的古巴在20
世紀初才真正獨立建國,20世紀之前是受到歐,美統治)的傳統舞蹈"Danzon",逐漸演變而來.
"Cha cha cha" 這個名稱最早出現在1953年,由古巴的小提琴家兼作曲家 Enrique Jorrin所做的同名曲子,
後來大家拿這首曲子來配舞,最後乾脆把這種舞跟曲子叫一樣的名字: Cha cha cha.
Cha Cha Cha 的節奏屬於前起拍子,節奏為: "2,3,4 and 1", 跟一般正常的:"1,2,3,4"不同是恰恰恰舞曲的最大特色.
當然,在恰恰恰的發源地古巴還有更多,更多元化的不同恰恰節奏的組合,就不在這裡討論了,大家只要記得,
在原始的發源地還有比我們現在更複雜節奏的恰恰舞型就好.
現在先來看看介紹恰恰恰的節目帶: (這個西班牙文我就沒辦法口譯啦,請各位舞友各自發揮嘍. )

古巴Cha Cha Cha 基本步的示範帶:

接著往下說.....
大約也是在1953年或1952年左右,一位法國的舞蹈老師 Monsieur Pierre,從倫敦到古巴,看到古巴竟然有這種
好玩的前起拍子的舞,覺得很有意思,就把這種舞的形式帶回摩登舞的重鎮英國(不是帶回法國唷. ),最後發展成為摩登舞的舞型之一.
現在來看看摩登舞Cha cha cha的示範帶:
(各位舞友可以比較一下,看看摩登cha cha cha舞步跟原始的古巴Cha cha cha差別在哪裡.)
(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8)

  • 個人分類:美國英文歌/台灣自編舞
▲top
  • 8月 09 週五 201318:16
  • 拉丁旋律 (1/2)

拉丁旋律 (音樂出自美國, 1925年)
曲名: Tea for Two
作詞: Irving Caesar
作曲: Vincent Youmans
演唱: Louise Groody and Jack Barker(此為最早的舞台劇演唱版本,後來翻唱者不計其數.)
中文舞名: 拉丁旋律
編舞: 楊昌雄老師
音樂: 世界土風舞巡禮(錄音帶)第5輯
這首音樂的歷史可精采了,它原始出處是1925年美國的音樂劇:"No, No, Nanette",劇中由Louise Groody and Jack Barker演唱.
最早的錄音版本在1925年,由3位不同歌星和樂團灌錄,分別是: Marion Harris, Ben Bernie和芝加哥 Benson Orchestra.
後來本音樂劇很受歡迎,因此傳唱各處,各種不同曲風都紛紛出籠. 其中直得一提的是1933年的Art Tatum 首度以Jazz型態詮釋本曲,
帶動一股風潮,影響後來大量不同的爵士鋼琴版本的出現.後來在1958年, Tommy Dorsey樂團將本曲以cha-cha-cha節奏編曲,結果
打入當年美國音樂排行榜的前十名,也成為後來本曲音樂的主流.
土風舞裡面我知道的有2首舞是以本曲改編,一首是這首由楊昌雄老師編的拉丁旋律,另一首是王善平老師編的"你一杯我一杯".
我想可能不只年輕的舞友,可能連年長的舞友也沒有聽過1925年的原曲,我想我們就依照年序來聽聽這首很有歷史的歌吧:
1.歌劇男女對唱版 ---> 2.1925年最早錄音版本之一 Marion Harris女聲演唱版 ---> 3. 1933年 Art Tatum爵士樂版本 ---> 4.1958年 Tommy Dorsey cha-cha-cha版本.
1.歌劇男女對唱版:

2.1925年 Marion Harris女聲演唱版:

3. 1933年 Art Tatum爵士樂版本:

4.1958年 Tommy Dorsey cha-cha-cha版本.:

英文歌詞: (大家英文程度都很強,照例,不翻譯成中文啦.)
Picture you upon my knee,
Just tea for two and two for tea,
Just me for you
And you for me alone.
Nobody near us
To see us or hear us,
No friends or relations
On weekend vacations.
We won't have it known, dear,
That we own a telephone, dear;
和.
Day will break and you'll awake
And start to bake a sugar cake,
For me to take
For all the boys to see.
We will raise a family,
A boy for you, a girl for me.
Oh, can't you see
How happy we would be?
(和X2)
(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(22)

  • 個人分類:美國英文歌/台灣自編舞
▲top
  • 8月 05 週一 201301:45
  • 腳踏車華士 - 美國 (2/2)



腳踏車華士 - 美國, (音樂為英國,作於 1968年)


曲名: Les bicyclettes de Belsize
作詞: Barry Mason and Leslie Reed
作曲: Barry Mason and Leslie Reed
(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(91)

  • 個人分類:美國土風舞(含美國早期社交舞)
▲top
  • 8月 05 週一 201301:43
  • 腳踏車華士 - 美國 (1/2)



腳踏車華士 - 美國, (音樂為英國,作於 1968年)

曲名: Les bicyclettes de Belsize
作詞: Barry Mason and Leslie Reed
作曲: Barry Mason and Leslie Reed
(繼續閱讀...)
文章標籤

Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(127)

  • 個人分類:美國土風舞(含美國早期社交舞)
▲top
12...26»

個人資訊

Frank Lin
暱稱:
Frank Lin
分類:
藝文情報
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (126)葡萄柚之戀 - 以色列
  • (91)腳踏車華士 - 美國 (2/2)
  • (127)腳踏車華士 - 美國 (1/2)
  • (3)舞會 - 羅馬尼亞 (1/2)
  • (13)威尼華士 - 奧地利
  • (18)戈蘭高地 - 以色列 (2/2)
  • (61)土風舞之路 民國六十五年八月出版 張慶三老師 陳芳枝老師合著
  • (15)夜玫瑰 - 以色列 (1/3)
  • (88)學生王子 - 德國 (拉丁) 1/3
  • (261)西西里五人手鼓舞 - 義大利

文章分類

  • 馬其頓土風舞 (3)
  • 亞美尼亞音樂與舞蹈 (5)
  • 瑞典土風舞 (2)
  • 英國土風舞(含英格蘭,蘇格蘭,愛爾蘭) (12)
  • 東南亞土風舞 (17)
  • 義大利土風舞 (1)
  • 德國土風舞(含用德國音樂編的自編舞) (7)
  • 屋頂上的提琴手 (16)
  • 情人節特輯 (17)
  • 張慶三老師逝世廿五週年紀念 (22)
  • 台灣土風舞(含國/台/客語/山地原住民/大陸) (26)
  • 日本土風舞(含用日本音樂編的自編舞) (28)
  • 未分類資料夾 (15)
  • 藝文舞訊 (1)
  • 美國英文歌/台灣自編舞 (9)
  • 華爾滋/探戈 (國際,含台灣自編) (30)
  • 荷蘭土風舞 (3)
  • 美國土風舞(含美國早期社交舞) (7)
  • 以色列土風舞 (34)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 葡萄柚之戀 - 以色列
  • 維州連鎖舞/維州之音
  • 西蒙叔叔 - 荷蘭
  • 寇西卡
  • 你一杯我一杯 (2/2)
  • 你一杯我一杯 (1/2)
  • 拉丁旋律 (2/2)
  • 拉丁旋律 (1/2)
  • 腳踏車華士 - 美國 (2/2)
  • 腳踏車華士 - 美國 (1/2)

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: