夜玫瑰 - 以色列,1966年
舞名: Erev Shel Shoshanim
作詞: Moshe Dor
作曲: Yosef Hadar
編舞: Tzvi Hillman
中文舞名: 夜玫瑰
土風舞音樂: 惠美唱片 FDC-0089集
這是一首很多人都耳熟能詳的以色列情歌,因為歌詞雋永,旋律優美,常常拿來用在猶太人的婚禮中代替結婚進行曲,當作結婚儀式中最重要的音樂.
本曲名原意: 充滿瑰花的夜晚.1957年由著名的歌手Yafa Yarkoni 首錄. (土風舞中有太多舞是用Yafa Yarkoni 所演唱的歌,以後有機會再來專門介紹.)
由於這首歌實在太受歡迎了,所以有好多位老師編舞:1960年由Raaya Spivak 編行列舞; 1966年由Tzvi Hillman編成雙人舞;
後續還有1970年Dani Dassa的雙人舞; 1971年Shlomo Bachar的行列舞; 1976年Eliyahu Gamliel的雙人舞.
本曲歌詞:
希伯萊原文歌詞:
ב של שושניםערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
.לרגלך מפתן
לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
.זמר של אהבה
שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
.אקטפנו לי
英文音譯:
1.
Erev shel shoshanim
Netzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leraglech miftan
(2X)
和:
Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava
2.
Shachar homa yonah
Roshech maleh telalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li
(2X)
和:
Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava
英文歌詞翻譯:
1.
It is an evening of roses
Let us go out to the garden
Myrrh, Spices, and Frankincense
Are as a carpet under your feet
2.
Night falls slowly
And a wind of roses blows
Let me whisper a song for you slowly
A tune of love
和:
Dawn and the dove coos
Your hair is full of dewdrops
Your lips are as roses unto the morning
I will pick them for myself
中文歌詞翻譯:
1.
這是一個充滿玫瑰花的夜晚
讓我們一起去玫瑰花園吧
你腳下走的是沒藥,香料與乳香所做成的地毯
(青蛙註:請別再問我沒藥是什麼藥,以前我在Folk Dance Wiki 中其他的以色列帖裏有說過了,我不知道. ,我只知道它不是藥,它是一種香料.)
2.
夜晚慢慢地降臨
晚風中帶著玫瑰的香氣
讓我為你輕唱一首歌曲吧
一首愛之歌. (或一首情歌)
和:
破曉了,鴿子開始唧唧喳喳地講情話
你的頭髮也沾滿了露珠
你的唇有如清晨的玫瑰
我要摘下它們嘍
現在來聽Yafa Yarkoni 首錄的版本:
我最喜歡的版本, :卡門歌舞團所演唱,也就是我們台灣土風舞用的版本,惠美唱片 F.D.C. 第0089集:
舞名: Erev Shel Shoshanim
作詞: Moshe Dor
作曲: Yosef Hadar
編舞: Tzvi Hillman
中文舞名: 夜玫瑰
土風舞音樂: 惠美唱片 FDC-0089集
這是一首很多人都耳熟能詳的以色列情歌,因為歌詞雋永,旋律優美,常常拿來用在猶太人的婚禮中代替結婚進行曲,當作結婚儀式中最重要的音樂.
本曲名原意: 充滿瑰花的夜晚.1957年由著名的歌手Yafa Yarkoni 首錄. (土風舞中有太多舞是用Yafa Yarkoni 所演唱的歌,以後有機會再來專門介紹.)
由於這首歌實在太受歡迎了,所以有好多位老師編舞:1960年由Raaya Spivak 編行列舞; 1966年由Tzvi Hillman編成雙人舞;
後續還有1970年Dani Dassa的雙人舞; 1971年Shlomo Bachar的行列舞; 1976年Eliyahu Gamliel的雙人舞.
本曲歌詞:
希伯萊原文歌詞:
ב של שושניםערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
.לרגלך מפתן
לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
.זמר של אהבה
שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
.אקטפנו לי
英文音譯:
1.
Erev shel shoshanim
Netzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leraglech miftan
(2X)
和:
Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava
2.
Shachar homa yonah
Roshech maleh telalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li
(2X)
和:
Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava
英文歌詞翻譯:
1.
It is an evening of roses
Let us go out to the garden
Myrrh, Spices, and Frankincense
Are as a carpet under your feet
2.
Night falls slowly
And a wind of roses blows
Let me whisper a song for you slowly
A tune of love
和:
Dawn and the dove coos
Your hair is full of dewdrops
Your lips are as roses unto the morning
I will pick them for myself
中文歌詞翻譯:
1.
這是一個充滿玫瑰花的夜晚
讓我們一起去玫瑰花園吧
你腳下走的是沒藥,香料與乳香所做成的地毯
(青蛙註:請別再問我沒藥是什麼藥,以前我在Folk Dance Wiki 中其他的以色列帖裏有說過了,我不知道. ,我只知道它不是藥,它是一種香料.)
2.
夜晚慢慢地降臨
晚風中帶著玫瑰的香氣
讓我為你輕唱一首歌曲吧
一首愛之歌. (或一首情歌)
和:
破曉了,鴿子開始唧唧喳喳地講情話
你的頭髮也沾滿了露珠
你的唇有如清晨的玫瑰
我要摘下它們嘍
現在來聽Yafa Yarkoni 首錄的版本:
我最喜歡的版本, :卡門歌舞團所演唱,也就是我們台灣土風舞用的版本,惠美唱片 F.D.C. 第0089集:
附註: 本文在2012/03/01 發表於舞之心論壇
文章標籤
全站熱搜
