close
南國之詩 - 馬其頓

歌名: Имате ли вино (音譯: Imate li vino; 意譯: 有沒有酒啊.)
作詞: 待考
作曲: 待考
編舞: Atanas Kolarovski
舞名: 南國之詩
土風舞音樂: 第六屆亞洲營音樂


這首歌光是看歌名就忍不住笑出口來, 怎麼跟舞名比起來,那A差架多?!

要說"南國"的話,在舊的南斯拉夫時代, 南斯拉夫在南邊,因此叫"南國"還解釋得過去,

可是跟詩情畫意的"詩"一點都扯不上關係呀? 那為什麼中文舞名要取為南國之"詩"嘞? 待考!


原曲段數多,時間很長,將近6分半,土風舞用的歌曲將主段歌詞少唱一遍,段數也減為4段,時間縮為快3分半.

說明:

原曲結構

1段x2S
1和x2S

2段x2S
2和x2S

3段x2S
3和x2S

4段x2S
4和x2S

土風舞用的歌曲結構:

1段
1和x2S

2段
2和x2S

3段
3和x2S

4段
4和x2S


馬其頓原文歌詞: (我以土風舞版為例,若要對照原曲版,則各主段都要多唱一遍,甚至會即興多幾段好笑的歌詞出來. )

1.
Имате ли вино, имате ли вино?
Имате ли руйно вино, дайте го на нас!

1和.
Руйно ли е то, руйно или не,
Щом се казва руйно вино, дайте го на нас!
(2S)

2.
Имате ли пари, имате ли пари?
имате ли едри пари - дайте ги на нас!

2和.
Едри ли са те, едри или не,
Щом се казват едри пари - дайте ги на нас!
(2S)

3.
Имате ли моми, имате ли моми?
Имате ли млади моми - дайте ги на нас!

3和.
Млади ли са те, млади или не,
Щом се казват млади моми - дайте ги на нас
(2S)

4.
Имате ли баби, имате ли баби?
Имате ли стари баби - дръжте ги за вас!

4和.
Стари ли са те, стари или не,
Щом се казват стари баби - дръжте ги за вас!
(2S)


歌詞音譯:

1.
Imate li vino, imate li vino
Imate li rujno vino, Dajte go na nas

1和.
Rujno lie tovo, rujno i li ne
Štom se vikat rujno vino, Dajte go na nas
(2S)

2.
Imate li pari, imate li pari
Imate li edri pari, Dajte gi na nas

2和.
Edri il se tije, edri i li ne
Štom se vikat edri pari, Dajta gi na nas
(2S)

3.
Imate li momi, imate li momi
Imate li mladi momi, Dajte gi na nas

3和.
Mladi li se tije, mladi i li ne
Štom se vikat mladi momi, Dajte gi na nas
(2S)

4.
Imate li babi, imate li babi
Imate li stari babi, Držtr gi za vas

4和.
Stari li se tije, stari i li ne
Štom se vikat stri babi, Držtr gi za vas
(2S)

英文歌詞翻譯:

1.
Do you have wine, you have wine?
Do you have a sparkling wine, give it to us!

1和.
Is it sparkling, sparkling or not,
Once called sparkling wine, give it to us!
(2S)

2.
Do you have money, you have money?
Do you have big money - give them to us!

2和.
Are they big, big or not,
Once you say big money - give them to us!
(2S)

3.
Do you girls, do you girls?
Do you have young girls - give them to us!

3和.
Are they young, young or not,
Once you tell young girls - give them to us
(2S)

4.
Do you have grandparents, grandparents do you have?
Do you have old grandmothers - keep them for you!

4 和.
Are they old, old or not,
Once you say old grandmothers - keep them for you!
(2S)


中文歌詞翻譯: (好啦,大家這次不會太痛苦了,因為歌詞很爆笑....尤其是最後一段. )

1.
你有酒嗎? 你有酒嗎?
你有氣泡酒嗎? 給我!

1和.
酒有冒氣泡嗎? 有沒有冒氣泡?
如果你有氣泡酒,通通給我!
(2S)

2.
你有錢嗎? 你有錢嗎?
你有很多很多錢嗎 - 給我!

2和.
你的錢多嗎? 多不多?
如果你的錢很多 - 通通給我!
(2S)

3.
你有女孩嗎? 你有女孩嗎?
如果你有女孩 - 給我!

3和.
女孩年輕嗎? 女孩年不年輕?
如果女孩很年輕 - 通通給我!
(2S)

4.
你有老阿嬤嗎? 你有老阿嬤嗎?
如果你有老阿嬤的話 - 你自己留著唄!

4 和.
她們老嗎? 她們老不老?
如果她們很老的話 - 你自己留著唄!
(2S)


現在來看一段Live Band現場即興演唱與現場跳的"南國之詩",主唱很會帶氣氛,唱到一半還到樂隊裡面穿梭塞錢給樂師呢:   
(這個版本舞法很不錯喲,哪天拿到聯歡上跳也蠻漂亮的. ,這首主唱即興總共唱了五段,所以有一段我們上面的歌詞裡沒有.)

 

附註: 本文在2012/05/23 發表於舞之心論壇

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Frank Lin 的頭像
    Frank Lin

    青蛙的窩

    Frank Lin 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()