作曲: Taner Ongur
公告版位
- Apr 29 Mon 2013 16:37
困擾的駱駝 - 土耳其
曲名: Işte Hendek Işte Deve(英文意思:Here is the camel, That's Trench; 這裡有一匹駱駝,那就是水道.)
作曲: Taner Ongur
作曲: Taner Ongur
- Mar 21 Thu 2013 23:36
大巡行 - 以色列 (2/2)
大巡行 - 以色列,1986年
原曲名: В путь (俄羅斯曲,音譯: V Put,英譯:Let's go或Onwards)
原作曲: Vasily Solovyov-Sedoi
原作詞: Mikhail Dudin
希伯萊文翻唱資訊:
曲名: אל הדרך (音譯: El Haderech; 英譯: Down to the Road. )
舞名: KULANU BAMITZ'AD (英譯: WE'RE ALL IN THE PARADE)
作詞: מיכאיל דורין (即 Mikhail Dudin的希伯萊文)
作曲: ואסילי סולוביוב סדוי (即 Vasily Solovyov-Sedoi的希伯萊文)
演唱: Gevatron(希伯萊文翻唱)
編舞: Chaim Shiryon; 1986年
中文舞名: 大巡行
本曲希伯萊歌名跟以色列另一首雙人舞"上路"一模一樣.意思就是上路或出發的意思.
我猜測本曲應該是由在俄國的猶太人帶回以色列,然後再填入希伯萊文歌詞翻唱.我們從希伯萊文歌詞的翻譯可知,
跟俄文原文歌詞原意幾乎完全相同.以下介紹希伯萊文歌詞,希伯萊文音譯歌詞與英文翻譯歌詞:
希伯萊文歌詞:
1.
אל הדרך שוב יצאנו
דרך ארוכה בלי קץ
דרך בה רק ילוו אותנו
האבק האבן והעץ
和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד
2.
את הבית לא שכחנו
ואת כל האוהבים
אם נרחיק גם אלף קילומטר
אל ביתנו אנו עוד קרובים
和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד
3.
נערה אל תבכי עלינו
שאי עינייך נערה
עת נראה אותך בחלומנו
אנו כבר בדרך חזרה
和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד
4.
תם החורף והאביב
קיץ על ראשנו חם
לעולם לא ייתם הגעגוע
ולעד הדרך לא תיתם
和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד
希伯萊文音譯歌詞:
1.
El haderech shuv yatsanu,
Derech aruka bli ketz.
Derech ba rak yelavu otanu
Ha'avak, ha'even veha'ets.
和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.
2.
Et habayit lo shachachnu,
Ve'et kawl ha'ohavim.
Im nirchak gam elef kilometer
El beiteinu anu od krovim.
和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.
3.
Na'ara al tivki aleinu,
Se'i einayich, na'ara,
Et nir'eh otach bachalomenu
Anu kvar baderech chazara.
和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.
4.
Tam hachoref veha'aviv.
Kayitz al roshenu cham.
Le'olam lo yitam haga'agua,
Vela'ad haderech lo titam.
和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.
英文歌詞翻譯:
1.
We've gone out on our way again,
A long, endless road.
Accompanied only by
Dust, rock and tree.
和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.
2.
We've not forgotten our home,
Nor all our loved ones.
Even if a 1,000 kilometers are between us
We are still close to home.
和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.
3.
Don't cry for us, girl,
Raise your eyes heavenward.
When we see you in our dreams
We're already on our way back.
和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.
4.
Winter and spring have ended.
Summer's warmth beats on our heads.
The longing will never stop,
And to eternity, the road will never end.
和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.
希伯萊文的"Let's Go!",也就是我們土風舞音樂的原主唱版本:
原曲名: В путь (俄羅斯曲,音譯: V Put,英譯:Let's go或Onwards)
原作曲: Vasily Solovyov-Sedoi
原作詞: Mikhail Dudin
希伯萊文翻唱資訊:
曲名: אל הדרך (音譯: El Haderech; 英譯: Down to the Road. )
舞名: KULANU BAMITZ'AD (英譯: WE'RE ALL IN THE PARADE)
作詞: מיכאיל דורין (即 Mikhail Dudin的希伯萊文)
作曲: ואסילי סולוביוב סדוי (即 Vasily Solovyov-Sedoi的希伯萊文)
演唱: Gevatron(希伯萊文翻唱)
編舞: Chaim Shiryon; 1986年
中文舞名: 大巡行
本曲希伯萊歌名跟以色列另一首雙人舞"上路"一模一樣.意思就是上路或出發的意思.
我猜測本曲應該是由在俄國的猶太人帶回以色列,然後再填入希伯萊文歌詞翻唱.我們從希伯萊文歌詞的翻譯可知,
跟俄文原文歌詞原意幾乎完全相同.以下介紹希伯萊文歌詞,希伯萊文音譯歌詞與英文翻譯歌詞:
希伯萊文歌詞:
1.
אל הדרך שוב יצאנו
דרך ארוכה בלי קץ
דרך בה רק ילוו אותנו
האבק האבן והעץ
和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד
2.
את הבית לא שכחנו
ואת כל האוהבים
אם נרחיק גם אלף קילומטר
אל ביתנו אנו עוד קרובים
和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד
3.
נערה אל תבכי עלינו
שאי עינייך נערה
עת נראה אותך בחלומנו
אנו כבר בדרך חזרה
和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד
4.
תם החורף והאביב
קיץ על ראשנו חם
לעולם לא ייתם הגעגוע
ולעד הדרך לא תיתם
和:
כן, כן, כן ממשיכה הדרך
בסבל ובפרך
כולנו בה נצעד
לעדי עד
希伯萊文音譯歌詞:
1.
El haderech shuv yatsanu,
Derech aruka bli ketz.
Derech ba rak yelavu otanu
Ha'avak, ha'even veha'ets.
和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.
2.
Et habayit lo shachachnu,
Ve'et kawl ha'ohavim.
Im nirchak gam elef kilometer
El beiteinu anu od krovim.
和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.
3.
Na'ara al tivki aleinu,
Se'i einayich, na'ara,
Et nir'eh otach bachalomenu
Anu kvar baderech chazara.
和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.
4.
Tam hachoref veha'aviv.
Kayitz al roshenu cham.
Le'olam lo yitam haga'agua,
Vela'ad haderech lo titam.
和:
Ken, ken, ken mamshicha haderech
Basevel uvaperech,
Kulanu ba nitz'ad
La'adei-ad.
英文歌詞翻譯:
1.
We've gone out on our way again,
A long, endless road.
Accompanied only by
Dust, rock and tree.
和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.
2.
We've not forgotten our home,
Nor all our loved ones.
Even if a 1,000 kilometers are between us
We are still close to home.
和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.
3.
Don't cry for us, girl,
Raise your eyes heavenward.
When we see you in our dreams
We're already on our way back.
和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.
4.
Winter and spring have ended.
Summer's warmth beats on our heads.
The longing will never stop,
And to eternity, the road will never end.
和:
Yes, yes, yes, the road goes on
In suffering and hardship,
We'll all march on it
Forever.
希伯萊文的"Let's Go!",也就是我們土風舞音樂的原主唱版本:
- Mar 21 Thu 2013 23:17
大巡行 - 以色列 (1/2)
大巡行 - 以色列,1986年
- Feb 18 Mon 2013 01:55
歐洲小夜曲
曲名: Frasquita Serenade
作曲: Franz Lehar, 1926年
整理: Fritz Kreisler, 1927年改編小提琴譜與鋼琴譜
舞名: Frasquita serenade
中文舞名: 歐洲小夜曲 (or 小夜曲)
土風舞音樂: 惠美唱片 F.D.C.-0079集
這首音樂跟舞蹈要分2部份來介紹.
音樂:
本曲名有"Serenade"這個字,就很明顯的是小夜曲格式. Serenade源自於義大利文"Sereno",意思是平和,平靜的意思,
Serenade起源於中世紀,主要是對情人,朋友或尊敬的人所做的禮讚;到了巴洛克時期,Serenade被稱為:"Serenata",
流行於義大利,西班牙等歐洲國家, 慢慢形成在黃昏,傍晚或夜晚在自己情人的窗外彈著曼陀鈴或吉他(青蛙註:古代的吉他長相跟我們現代的吉他長相不一樣,這裡有一張9世紀(不是19寫錯成9,真的就是第9世紀))的吉他示意圖:
)
在情人家的窗外對著窗內的情人唱情歌.(或是在樓下門口外面對樓上窗內的情人唱情歌.)
到了18世紀,開始有了大編制樂團演奏的形式,一些出名的作曲家也開始寫作這種音樂體裁. 這個時代舞友們
最熟悉的應該就是莫札特所寫的小夜曲了.
莫札特G大調小夜曲作品525:
- Feb 18 Mon 2013 01:20
蘇穆基女郎 - 匈牙利
蘇穆基女郎 - 匈牙利, 1972年
- Feb 05 Tue 2013 00:29
巴巴娜小姐 - 以色列
巴巴娜小姐 - 以色列, 1953,1955,1957,1979
- Sep 03 Mon 2012 00:01
炭坑節 - 日本 (2/3)
炭坑節 - 日本
- Sep 02 Sun 2012 11:51
炭坑節 - 日本 (1/3)
炭坑節 - 日本