close
紅睡蓮 - 日本, 1940年10月(昭和15年)
歌名: 紅い睡蓮 , 1940年(昭和15年)10月出版.
作詞: 西条八十
作曲: 古賀政男
原演唱: 李香蘭
閩南語翻唱: 文鶯
閩南語填詞:葉俊麟
舞名: 紅睡蓮
土風舞音樂: 蔡幸娟翻唱版
上面95樓有提到,當拉吉歐在台灣普及時,歌曲不夠放,於是這一首也翻成閩南語歌也不足為奇啦. (是不是也是某部台灣舊電影的插曲呢? 我沒有考證到,所以不知道.)
本版由葉俊麟先生填詞, 文鶯演唱.
閩南語歌詞:
花籃內芬芳香味 引起阮想起彼當時
阮做賣花姑娘站在街路邊 時常來對阮
抱著關心彼個好男兒
伊不知站塊叨位 伊不知站塊叨位
叫阮永遠思念伊
聰明的彼對目睭 甲別人全然無親像
伊一定同情阮是薄命小姑娘
每暗都走來買花 總是笑容帶憂愁
伊到底什麼主張 伊到底什麼主張
引阮為伊暝日想
青紅燈含情帶意 姑娘的花籃閃閃熾
親像阮早前模樣徘徊夜都市
又一個多情男兒 站伊身邊選花枝
伊宛然難忘的人 伊宛然難忘的人
引阮不覺暗傷悲
找不到閩南語原唱文鶯的版本,只知後來的閩南語歌星方瑞娥,江惠等等紅星都有翻唱過.
那我們就來聽江惠的版本吧:
附註: 本文在2011/02/10首度發表於舞之心論壇
全站熱搜